雪人翻译软件是一款翻译工具,本版本支持中文和德文互译,直接点击翻译程序运行即可,可以使用联网在线进行中德翻译,也可以在本地导入词典进行中德互译,使用简单,翻译速度和搜索速度非常快,同时还支持实时记忆库和术语库进行共享,减少了翻译工作的大量重复劳动,大大提高了德文翻译工作的效率。
雪人翻译软件使用:
1、解压后直接双击 translation.exe启动软件;
2、然后点击新建按钮,建立一个新的翻译项目,右击屏幕左侧的;
3、利用【右键菜单导入文件】功能导入待翻译的文件。
使用常见问题:
1、如何快速处理“非译元素”?
将译文处留空,即不填任何内容。这样在导出时,对于译文为空的句子会用原文替代。
2、规则词典定义中,为什么“[ ]”这样的字符显示不出来?
1、因为软件在解释词义时候,[]包括部分被认为是备注,所以需要加上转义符号
2、正确的写法是:原文:[{digits}] 译文: \\[@1]。 注意:译文需要同写成\\[@1]
3、定义词语的词义也是一样,把词义定义为"[xxx]"的时候选词会选不出来
4、如果需要出现"[xxx]"的话,需要把词义写成"\[xxx]"
5、其他括号例如: ()<>{}等等的定义方法也类似。
3、为何在Vista或Windows 7下无法保存设置状态?
1、因为在Windows 7或Vista中,需要管理员才能安装软件,安装后安装目录的修改权限普通用户没有,软件无法把配置文件保存在安装目录下。
2、为了解决这个问题,可以把安装目录的修改权限设置给当前用户。(在软件的安装文件夹中点击右键选择“属性”,在“安全”页面中点击“高级”,在对话框中加入当前用户的修改权限)
4、为何免费版本的“在线词典”显示为空白?
1.没有在解压后的文件夹中运行或者是把运行程序直接拖放到了桌面中,解决方法是在解压目录下运行或者在桌面上建立快捷方式;
2.运行的操作系统不是中文版的操作系统,解决方法是把解压后的目录名“雪人翻译软件”改为“SCAT”就可以了。
5、如何设置操作界面的背景色及字体大小?
1、雪人CAT使用Windows的背景颜色作为背景,只要设置Windows的背景颜色就可以了。
2、如果使用的是Windows XP,在桌面属性中选择“外观”页,点击“高级”,选择“窗口”项目,将“窗口”的背景颜色设为自己希望的颜色即可。
3、若是Vista操作系统,在桌面中右击鼠标,选择【右键菜单个性化WINDOWS颜色和外观】功能,然后点击“高级”按钮,设置“窗口”的颜色。
4、设置字体大小方法:点击【工具软件设置】菜单,在“软件设置”窗口中可以调节字体的大小。
5、进行背景色及字体设置后,需要重新启动雪人CAT才能生效。
更新日志:
1. 调整了文件格式,新版本软件保存的文件不能在旧版本软件中打开。
2. 标准版加入了XML文件的导入导出支持,目前导出的XML格式是UTF8编码的文件。
3. 标准版加入了XLIFF文件(XLIFF 1.2版本)的导入导出支持。
4. 同步文件到服务器时不再同时更新记忆库,如果需要更新离线翻译的句子,可以使用上传记忆库进行更新。
5. 标准版调整了在线翻译的支持。
6. 支持了导入sdltb格式的术语库。
7. 项目设置中记忆库和术语库加入按CTRL+按钮把当前记录移动到最前或最后。
8. 导出未翻译句子时对相同的句子进行了合并,默认导出到项目文件中。
9. 支持了设置文件关联的记忆库备注的功能。
10. 记忆库匹配时优先显示已审核的记录。
11. 更正了翻译时在译文结尾处的样式码显示问题。